Translated by Dinah Livingstone.
A poetry collection from Daisy Zamora, a Sandinista combatant during the liberation struggle who ran the clandestine Radio Sandino which broadcasted the call for a general insurrection in June 1979.
Life for Each is a super short poetry collection of only 70 pages. The collection is split into four parts. The first is a study of different people Zamora has met and connected with, the second has more personal poems, the third and fourth parts explore her family and friends and how they connect to her political love and anger.
Something I really liked about this poetry collection was how on the opposite side of the page to the English translation, was the poem in its original language. It was nice to be able to see the original text how the author wrote it and, if you know any of the language, being able to get some extra meaning from it. I’ve read a few books on my Read the World Project that have done this and I think it’s a great way to present a translated work.
I still find it difficult to write about poetry collections. As I said it’s a short collection and most of the poems themselves are short, only a few stanzas long, and to the point. They are punchy and affective but equally some of the longer poems are moving. “Lullaby for a Newborn Girl who Died” is about the death of Zamora’s newborn baby and it’s very bittersweet.
The poems in the latter half of the collection that are about politics, revolution, anger and desperation were the ones that I really liked. They’re small insights into political upheaval and how Zamora viewed those events. The final poem in the collection – “Families of CIA Victims Protest Outside the United States Embassy” – does a great job at showing the desperation of the families and the cruelty of those in the Embassy because they really just don’t care. This poem, like a lot of them in the collection, is passionate and heartfelt and eye-opening.