La Bastarda

READ THE WORLD – Equatorial Guinea: La Bastarda by Trifonia Melibea Obono

Translated by Lawrence Schimel. Trigger warnings for sexual assault.

Orphaned teenager Okomo lives under the watchful eyes of her grandparents and dreams about finding her father. All she knows is that he’s a “scoundrel” and she’s forbidden to seek him out. She enlists the help of other outcasts; her gay uncle Marcelo and a gang of “indecent” girls. With them she finds comfort, falls in love and rebels against the rigid norms of Fang culture.

La Bastarda is a very short book, it’s only 88 pages so it’s very easy to read it in one sitting, and it’s the first book from Equatorial Guinea to be translated into English which is pretty cool.

La Bastarda is a coming of age story about a girl who is trying to understand the various traditions her people have and what that means for her and her desire to know her father. Okomo is quite a naïve seventeen-year-old which is probably due to the sheltered life she’s led, she’s unsure about so many relationships in her life and is often clueless about the different rules her culture has.

I liked the relationship that forms between Okomo and Dina. It’s interesting as Okomo’s uncle Marcelo is known as a man-woman because he sleeps with men and refuses to “do his duty” and get his infertile brothers’ wife pregnant to make sure the family has a son; however their community doesn’t have a word for lesbian so it’s as if Okomo, Dina and the rest of the girls don’t exist.

I enjoyed La Bastarda. It’s a quick, easy read about a culture that’s complete different to my own. It’s an episodic story and while Okomo is quite a young seventeen-year-old, I did want her to find her own place, whether that was in her society or not, with people who care about her.

Advertisements

Women in Translation Readathon TBR

If you didn’t know, August is Women In Translation month, celebrating women writers from across the world who have been translated from their original language. Now I was planning to read more books by women this month in general, but then I heard about the Women In Translation Readathon which is being hosted by Matthew Sciarappa, Kendra Winchester and Insert Literary Pun Here on YouTube, and it gave me an extra bit of motivation.

The readathon is the last week of August and starts midnight wherever the world you are at midnight on Saturday 25th August and finishes 11:59pm on Friday 31st August. I am going to be on holiday at the start of this readathon (I’m going to Bucharest with friends for a long weekend) so I’m not sure how much reading I’ll be doing then but I’ll definitely try and fit a book or two in my hand luggage-sized suitcase.

With this readathon there are some prompts that you can try and make your books fit into if you wish and they are as follows:

1. Read something that is not a novel
2. Read a book about childhood
3. Read a book with red on the cover
4. Read a text translated from a language that you haven’t read a text translated from before

Then there’s two bonus prompts:
1. Read a book that was translated posthumously
2. Read a text written by a Nobel Laureate

And a double bonus prompt is:
Read texts that were also translated by women translators

I’ve picked out three books for this readathon, they’re the only unread books from women in translation I have to be honest, and if I read all of them during the readathon, I’ll complete four out of the seven challenges.

Negative Space by Luljeta Lleshanaku, translated by Ani Gjika.
Thirty Days by Annelies Verbeke, translated by Liz Waters.
La Bastarda by Trifonia Melibea Obono, translated by Lawrence Schimel.

Negative Space and Thirty Days are translated from Albanian and Dutch, two languages I haven’t read from before. Negative Space also fits the “read something that is not a novel” as it’s a poetry collection and Thirty Days has some red on the cover (you cant’t really see it in the picture but the text is red). Negative Space and Thirty Days are translated by women translators too.

Are you going to take part in the Women in Translation readathon? Or are you reading more books translated from women in general this month? I’d love to hear of any recommendations you might have.