Mother’s Beloved: Stories from Laos

READ THE WORLD – Laos: Mother’s Beloved: Stories from Laos by Outhine Bounyavong

Translated by Bounheng Inversin, Roger Rumpf, Jaqui Chagon, Thipason Phimviengkham, and William Galloway.

A collection of short stories about the ordinary people of Laos.

These stories were super short, often no more than five pages long, but they often managed to say a lot. I was frequently surprised by how often the last paragraph or even the last sentence of a story suddenly reframed everything that had come before it, twisting the narrative slightly so you see things from a different point of view. The stories are quite simply written but that just adds to their impact and makes them incredibly readable. This is a collection I read in one sitting and I think that’s because of the length and the writing style.

The stories are often about very mundane things and people, their hopes and dreams, their mistakes and good fortunes. It made how the viewpoint on the characters or the story twist so much more interesting. I really liked how this collection was bookended by stories about mothers. It made the title of the collection work and it gave the collection a sense of completeness that I haven’t always gotten from short story collections.

Some of the stories were sad, talking about the fallout of from war and how the threat of environmental degradation affects people, both individually and collectively, in different ways. It’s an interesting collection and I really appreciated the introduction from Peter Koret as it gave a brief overview of Laos history and how different factors has affected its literature over the decades. To be honest, I don’t often read introductions in books (I’m usually too keen to get to the actual story) so I’m not sure what made me start reading this one, but I’m pleased I did as a lot of it added context to the short stories and made me grasp cultural references I would have otherwise missed. Note to self: read introductions more often.

Something I really appreciated about Mother’s Beloved was the decision to have the stories in the original Lao side by side with the English translation. I’ve seen it before in translated poetry collections like The End of the Dark Era and Looking for Trouble, but I’d not seen this in a short story collection before. Lao is a completely different looking language and alphabet to what I know so I have no hope of reading it but I liked how in the introduction the decision to include both the original text and the translation was because it could mean the stories could be shared with multiple generations of people, no matter if they only knew English or Lao.

Asian Readathon TBR

In May in the United States it is Asian American and Pacific Islander Heritage Month and in honour of that Cindy from WithCindy on YouTube created a readathon where the main aim is to read books by Asian authors. I think this is the second or third year of the readathon, but this is the first time I’m participating. Her announcement video explains it all really well and she also has a Google Doc with extra info and resources and there’s a Twitter account for the readathon too.

There are five challenges in this readathon and any amount of them can be combined to make things easier for yourself:
– Read any book written by an Asian author.
– Read any book featuring an Asian protagonist.
– Read any book written by an Asian author in your favourite genre.
– Read any nonfiction book written by an Asian author.
– Read any book written by an Asian author that’s not US-centric.

There is a twist to combining the prompts though. You can combine challenges and read in any order; however, each book you read should feature a character or author of a different Asian ethnicity. This is to encourage cultural diversity. Books by Chinese, Korean, and Japanese authors do tend to be more common or popular here in the UK, so I think this is a great way to encourage people to read more diversely. Because like any ethnicity, Asians aren’t one huge monolith.

Thanks to my Read the World Project I’ve already read books from authors from over thirty different Asian countries – in fact I think Asia is the continent I’ve read the most books from. You can check out my Read the World Project masterpost to see all the countries and books I’ve read so far and links to all the reviews.

Like any readathon, my TBR is going to be far too big but I wanted to use this moment to highlight books by authors of different nationalities and backgrounds. I also used this readathon to order some books from both the library and bookshops that I’d been thinking of for a while so some of these haven’t arrived yet and a couple are on my kindle. I’m going to be (hopefully) reading books in all formats for this readathon.

Shepherd of Solitude: Selected Poems by Amjad Nasser, translated by Khaled Mattawa (Jordan)
This is a poetry collection and is the first English collection of Amjad Nasser’s work. The poems are from various collections originally in Arabic published between 1979 – 2004.

Palestine +100 edited by Basma Ghalayini, translated by Raph Cormack, Mohamed Ghalaieny, Andrew Leber, Thoraya El-Rayyes, Yasmine Seale and Jonathan Wright (Palestine)
A collection of short soties from twelve Palestinian writers imagining what their country might be like in the year 2048. These stories are in a whole range of genres including sci-fi, dystopia and farce.

The Silent Steppe: The Story of a Kazakh Nomad under Stalin by Mukhamet Shayakhmetov, translated by Jan Butler (Kazakhstan)
This is a memoir from Mukhamet Shayakhmetov, who was born into a family of nomadic herdsman in 1922, about life under Stalin’s rule.

QuixotiQ by Ali Al Saeed (Bahrain)
I’m not even sure what this book is about. It hasn’t arrived yet and all I’ve got from Waterstones and Goodreads is that it’s about two men whose lives take dramatic turns. It’s also the only book I could find in English by an author from Bahrain.

Armenian Golgotha by Grigoris Balakian, translated by Peter Balakian (Armenia)
A memoir about Grigoris Balakian’s eyewitness account of the Armenian Genocide which happened from 1915-1918.

Mama Hissa’s Mice by Saud Alsanousi, translated by Sawad Hussain (Kuwait)
Three friends who share neither ethnic origin nor religious denomination, get involved in a protest group and one of their grandmothers, Mama Hissa, warns them against it.

Mother’s Beloved: Stories from Laos by Outhine Bounyavong (Laos)
This collection of short stories is the first collection of Lao short stories to be published in English. I think this collection has both the English translation and the short stories in the original language and I really like when books do this. This is one I’m waiting to pick up from Waterstones.

The Tale of Aypi by Ak Welsapar, translated by W.M. Coulson (Turkmenistan)
The story of a group of Turkmen fishermen who are trying to save their ancestral home from the ruling powers who are attempting to confiscate their land.

Looking at my books here and the challenges, the only one I’m unsure if I’ll complete is “book written by an Asian author in your favourite genre” mainly because I’m not even sure what my favourite genre is anymore, though I do like some hard-hitting non-fiction which is certainly here so those books could count for that.

Are you taking part in the Asian Readathon? Or do you have any books by Asian authors on your TBR in general? I would love to hear about them.